英文讀起來還是有點卡卡的
既然尖端已經出了中文版
是否該棄暗投明呢~
但英文追日本進度追比較快啊QQ
這集出現一個越南語單字bánh mì
字典說是麵包的意思
看圖像是越式法國麵包
所以這個字在美國已經很普遍了嗎?
不然怎麼在日翻英漫畫裡寫越南文呢
至於劇情
"被"朋友的男主現在騎虎難下了
可憐哪~
但一切都是自找的
這檻還是得自己過才行
既然尖端已經出了中文版
是否該棄暗投明呢~
但英文追日本進度追比較快啊QQ
這集出現一個越南語單字bánh mì
字典說是麵包的意思
看圖像是越式法國麵包
所以這個字在美國已經很普遍了嗎?
不然怎麼在日翻英漫畫裡寫越南文呢
至於劇情
"被"朋友的男主現在騎虎難下了
可憐哪~
但一切都是自找的
這檻還是得自己過才行
全站熱搜
留言列表