"A cleavage between the top and the bottom," which, he went to explain,
meant " the separation of the interior from the exterior." "Never since an-
cient times," he continued, "has a state under these conditions managed to re-
main in peace and order for long."
上下否隔,中外睽攜,自古國家未有如此而能長治久安者。

"A demon's country" and "a district that had no conscience."
其鄉人最無賴,此地可稱鬼國。

A disciple of mine, who will not do you any harm.
渠乃孤之門生,最厚;諒不相負。

After centuries over even millennia become the basis for the Civil Service
exminations and the emperor's public study sessions.
萬世治平之書,經筵當以進讀,科場當以取士。

Any day you are in the service, even a rainy and windy day when you are sit-
ting there with folded arms, no one can do away with the three cents of sil-
ver due you. But every bit of this silver comes from the tax money turned in
by the general population, some from your own local districts. At home you
are farmers yourselves. Who of you is not? You must now think of the toil
and trouble of working in the field to raise the tax money, and be glad to
have the present easy time of receiving silver payments. The taxpayers feeds
you for a whole year without asking you to work. All they expect is that you
beat off the pirates in one engagement or two. If you do not even try to kill
the pirates to give those people protection, what are they feeding you for?
You might get by with a court martial, but even then, Heaven would let some-
one somewhere put you to death.
你們當兵之日,雖刮風下雨,袖手高坐,也少不得你一日三分。這銀分毫都是官府徵派你
地方百姓辦納來的。你在家那個不是耕種的百姓?你思量在家種田時辦納的苦楚艱難,即
當思想今日食銀容易。又不用你耕種擔作,養了一年,不過望你一二陣殺勝。你不肯殺賊
保障他,養你何用?就是軍法漏網,天也假手於人殺你!

A slight indiscretion causing them displeasure could lead to imminent disaster
失其歡心,則禍患立至。

"All that is needed," he assured the throne, "is a change of heart on Your
Majesty's heart. "Under the present circumstances, Heaven would not speak;
longevity was unattainable. Chia-ching must rid himself of supersitious prac-
tices, whicw were as hopeless as "trying to stop the wind or catch a shadow"
On the other hand, there was still time for the emperor to become a sage ru-
ler, if he would adopt the proper approach and maintain it with determination
and vigor.
海瑞所要求於皇帝的不過是改變自己的作為,而這改變又非常容易,只需要「幡然悔悟」
,由亂致治,也不過「一振作間而已」。言下之意是,如果皇帝能夠真正振作,選擇合宜
的道路,赴之以決心,他還是有機會成為堯舜之君的。

A man who refused to stand on precipitous cliffs.:蘊藉不立崖異。

A shield in Wu and curved saber manufactured in Yüeh should be encased in
boxes and treasured, so that their fine quality will be kept intact. It
would be unwise to take them out and use them;they would inevitably break.
吳干越鉤,輕用必折;匣而藏之,其精乃全。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()