今年讀完的第四本伊斯蘭藏書
本書從前伊斯蘭時代一路講到現代
做為普及讀物,廣而不深
很適合當入門讀物
只可惜東南亞與中國的伊斯蘭建築著墨太少
對中國清真寺由阿拉伯/波斯樣式轉為本地樣式的原因
太過簡略武斷
東南亞風格清真寺也沒有詳細解說
主要重點在阿拉伯波斯中亞和印度的建築上

全書正文約三百頁
譯者為了給國內建築相關學生當教科書用
加了很多註,幾乎跟正文一樣厚
不過正文和註的翻譯滿滿日文腔
有很多日本漢字詞,就連建築學術語似乎也是這樣
讀起來有點吃力,地名人名日文風就算了
建築術語也日文風就頗不好懂
最令我困惑的是註有好多是從日文維基摘出來的
雖然我也沒那些專有名詞的知識
但為啥教科書用途的書,可以容許出現維基內容呢?


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Eressea 的頭像
    Eressea

    Tol Eressëa "The Lonely Isle"

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()