又消滅一本閱讀器藏書啦
進度條跑到50%,就進入跋了
學術書籍看電子書都會誤判速度
讀了三個月,就算成今年讀完的第一本伊斯蘭藏書吧

這是我第三本課本專業之外的英文書籍
說真的用英文看文史書,有夠難懂的
這本書的理論部份就算用狗大神翻譯來協助
也不敢說有看懂超過一半
倒是敘述性的田野調查應該有讀懂超過七成
整體來說勉強有看懂五成吧

本書理論面從回民這種特殊的"民族"當切入點
來探討中共民族政策的得失
作者認為中共的民族政策很矛盾
(不知有沒有讀懂)
在國家統一和少數民族優待政策間拉扯
使得政策制定與實行背離
還讓被統治民族的民族意識更加高漲
習大大上台的漢化運動更加深了這種矛盾
跋提到武漢市委書記的回族身份
在新冠肺炎初期受到的歧視性發言當作例子
用很新的事件來說明中共民族政策未必有多優待少數民族
卻讓主體漢人頗感吃味

總之用宗教來當民族判別標準
在政策實行上會碰上一堆難解的矛盾
外國觀察家藉由回族這個奇特民族
來看共產黨的多民族統治術
這種問題意識貫穿在各章節的田野調查中
就是我比較看得懂的部份了
譬如書中提到維吾爾人稱回族為西瓜
綠皮紅肉象徵外表是穆斯林(綠),內裡是共產黨(紅)
頗為傳神的描述部份早已沒有信仰的"回"族樣貌

本書的研究除了中共民族政策外
另一個面向是中國城市化研究中的伊斯蘭切片
這才是我想看本書的初衷
畢竟統治理論我用中文看都鴉鴉烏了
何況寫成英文...
作者由西到東選了六個代表性城市做田調
可以看到越往東回民的世俗化程度越高
而改開以來的移民潮,讓西部回民跟東部回民有更多接觸
越農村鄉下的人對宗教越虔誠
所以西北回民跟東部回民的衝突,不下回漢衝途

在書中展開回民食衣住行中
讀到了很多當代回民生活
很多對我來說是全然的新知
尤其是讀到西北鄉村的回族
有許多人不會讀寫漢字,但具有有限的阿拉伯語文能力
他們寧願學阿拉伯語,也不願學漢語
這個在之前讀的書中從來沒有提到過
而東部回民,幾乎沒有信仰,對伊斯蘭的實踐只剩不吃豬肉
又有些像回民到台灣之後的演變
回民的漢化,兩岸看起來驚人的相似
連漢人歧視的觀點也大同小異
但在党的治下,中國回漢之間缺乏互相理解的機會
一旦民族政策收緊,大漢主義就會出現兇猛的仇回浪潮
這點倒是台灣尚不曾發生的
有意思的是,書中描述的回漢衝突模式
在我有限兲朝經驗中也能找到共鳴
以此推論,中國的回漢對立應該是挺嚴重的

本書正文中提到的中文幾乎都用拼音呈現
轉換得有夠痛苦,還好書末附了拼音與漢字的對照表
只是沒有加索引,讀完全書才去看也不一定記得了QQ
應該要附在正文或是加註,比較理想吧
不曉得英語讀者看到這些拼音會是什麼感覺
我反而要從英文去推敲那些拼音的發音
倒是作者的中文程度看來不錯
可以用中文作田調,太強了~

勉力讀過一遍也寫不出啥像樣的評語
只可惜對岸不可能出版這種類型,不帶党味的中文書籍
我還有好幾本英文的中國回民書籍
這幾年來慢慢看完吧
arrow
arrow
    全站熱搜

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()