最近正在讀國民革命讀物"土耳其復興史"
成書於中華民國國民革命軍北伐軍閥之前的幾年
號稱革命青年人手一冊
(那時凱末爾剛打翻了一票希臘軍隊,跟列強重訂平等的洛桑條約,很鼓舞當時的中國)

重點不是這個
是我手上這本民國六十七年原作者重編的"新"書
標點符號居然是標在句子的旁邊
跟那些有句讀的線裝古書一樣
讀到快抓狂了....
沒想到沒"有"標點,白話文還是那麼難斷句

以前嘗試讀仿古線裝書還不覺得新式標點有多偉大
現在才覺得,新式標點真的很偉大
沒有了他我連白話文都很難讀的順利....
更不用說文言文
古文我都只能讀近代學者的點校本

果然是;[句讀之不知,惑之不解]啊...
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Eressea 的頭像
    Eressea

    Tol Eressëa "The Lonely Isle"

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()