歐莎‧葉克斯托姆著
一杞譯
台灣角川出版
https://www.goodreads.com/book/show/36308123-3

這本作者的文化衝擊漸漸減少
對日本文化的批判力道比前面幾本強很多
從平權和人權觀念先進的北歐來到保守的日本社會
生活五六年之後會有一些反思才正常~
總不可能一直靠ACG之愛驅動的熱情來生活吧

不過總覺得作者知識稍微貧乏了點
而且一直說自己日文不好
這大概也是阻礙認識許多"日本"常識的原因之一吧
但是因為熱愛日本才在在日本那麼久
這樣不足以讓人學通嗎??
還是東方語言差異實在太大了呢?
不知道會不會有第四集

看了這幾本才發現台灣真的挺愛日本的
許多作者驚嚇的點台灣也是習以為常啊~
像是傘套不是只有日本才有啊
不知道台灣是不是學日本的
但這種東西台灣也是用得很習慣
沒想到歐美人士會覺得很奇怪像保險套XD


山本崇一朗著
泪紫音譯
尖端出版
https://www.goodreads.com/book/show/36318173-5

總算借到了,明明就是我先推薦圖書館買的啊...
動畫化還要等到明年啊...
西片同學還是沒有爆擊成功的跡向

日本已出到第六集
但我們都知道結局已經決定了
什麼時後才要畫出來呢??







松本大洋著
許嘉祥,可可亞譯
尖端出版
https://www.goodreads.com/book/show/30354451-sunny-1

https://www.goodreads.com/book/show/30408002-sunny-2
https://www.goodreads.com/book/show/30408010-sunny-3
https://www.goodreads.com/book/show/30408041-sunny-4
https://www.goodreads.com/book/show/36284654-sunny-5
https://www.goodreads.com/book/show/30408053-sunny-6

雖然每個小孩的故事都滿坎坷的
但基調還是挺溫馨的
尤其是書中的大人們
如果不是這樣的話我可能看不下去吧

最搞不懂的事很多小孩為何會被送進孤兒院
有些看起來可以定期跟父母見面,家中經濟能力似乎也不差
或者媽媽生病長期住院,小孩丟進孤兒院
但小孩去醫院探病都是舅舅帶去的,看起來跟娘家也沒有關係不好
那為啥要讓小孩去孤兒院呢?
還有父母早亡在孤兒院待到小學中高年級了才被遠房阿姨收養
阿姨看起來還跟亡母感情不錯,也充滿耐心包容小孩的不安情緒
那何必讓孩子在孤兒院待那麼久才收養???
--
姨丈翻叔叔讓我混亂好久
還好後面有出現親屬關係可以判斷
為啥日系作品翻譯老是搞不親日式中式親屬關係的對應
--
許多這樣有點奇怪的背景設定
不過不大影響劇情,算是瑕不掩瑜吧
arrow
arrow
    全站熱搜

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()