大久保圭著
SCALY譯
尖端出版
https://www.goodreads.com/book/show/56328758-8

樂天突然送了一百點,要在今年以前用完
只好先拿來買漫畫了
好加在待買書單有本價錢相近的~

聊齊誌異
距離我第一次完整讀完
已經過了十六年
想當年小高一時,把老爸不知道何時買的聊齋註釋本天天帶著
下課吃飯回家都對著簡陋的註釋一篇一篇慢慢啃
中午睡覺拿來當枕頭
同學看到還笑問我有沒有夢見狐仙點化(可惜沒有QQ )

之後又讀了也是老爸買的盜版中華書局史記三家註的列傳(還精裝XD)
更是瞎讀,本文註解都文言文也不知道看懂了多少
就這樣到了高二,搭配更早以前就看完的章回小說四大奇書
雖然都囫圇吞棗,但對國文課來說有如神助
考試根本易如反掌,尤其是考閱讀測驗
有時根本就是讀熟的聊齋、史記或章回某篇
看都不用看就可以直接答題了

多年過去,國高中國文課堂上在意的文法詞性分析
早已都忘了,倒是讀點文言小說還不成問題
但越來越不覺得自己能看懂全部了
散文的文法大體掌握得了,生難字和用典仍然力有未逮
現在未必需要白話翻譯,但喜歡找有今人詳註的版本來讀
中華書局這套雖然是簡體書
但不至於像對岸某些古籍今註那樣通篇馬列唯物
只是封封封封,封建時代仍是少不了的
不過題解者在指稱封建禮教迂腐之時
不免以今非古,且常常表現得比康熙時人更加保守
加上(也許是)河蟹因素,白話翻譯時有超譯或漏譯
好在註釋詳盡,白話我也只有在精神不濟的時候參考一下
整本看下來,還是讓我看懂不少高中時自以為看懂的東西

高中時讀,正好碰上追不成心儀的國中同學
整天羨慕書生們的奇遇,好希望絕世佳人自己投懷送抱
不然就是嚮往癡情的書生終將得償所願
隨著年紀增長,現在再看以前打動我的篇章
只覺得這些書生根本都是變態癡漢啊啊啊
就算有幾個比較正常的人,碰上大美女
仍然滿腦子"欲與狎"Orz
但現在固然受不了這些書生
但比起稍稍看過幾篇的閱微草堂筆紀來說
蒲留仙的故事生猛有力,還是好看多了
就是"癡"漢太多,有點受不了而已

話雖如此,下一套還是把紀大學士的書看完好了~
中華書局出一堆清人筆記電子書
何時也出點唐傳奇或宋筆記的詳註啊~
用電子書看好方便都不會重,不想再去找紙本了

BTW
家中聊齋舊藏後來念大學時
在圖書館發現註解一模一樣的簡體版
原來也是盜版啊
盜版中華書局本史記,原版就是繁體直排了
家裡的盜版聊齋真是費功,還轉成繁體
真是不知道該說啥XDD
可惜年代久遠,想不起來盜得是那套書了
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Eressea 的頭像
    Eressea

    Tol Eressëa "The Lonely Isle"

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()