遠藤明範著
士郎正宗原著
林秀蘭譯
http://www.anobii.com/books/007a29c397fc566264


最近因為攻殼要真人化的消息
又把攻殼拿出來看了看
在WIKI上發現居然有小說@@
評價比較高的似乎有兩本
其中一本有出繁體版(居然

雖然攻殼版對本書的評價有點兩極
不過還是買來看看
幸好不難買也不貴

今天到手大概翻翻
專有名詞和角色翻譯有點無言
德沙=德古沙
人造體=義體
只好啟動腦內轉換器...

另外不意外的一堆對話....
日本小說好像很喜歡這樣

海潮之聲的劇情安排讓一堆對話挺不錯的
有川浩甜到膩死人,對話的比例也是很高...
不過跟海潮之聲一樣,情節讓對話很有趣
攻殼看了一點點,有點不耐
銀英,跟攻殼感覺差不多
不過故事架構很龐大所以忍得住
筒井康隆的科幻也還好
至於夢枕貊的陰陽師
整本書有八成是晴明和博雅在說:
恩...這樣啊....喔,那樣啊。
是嗎,對啊
一直無窮鬼打牆(翻桌
所以沒看幾本就看不下去了
沙門空海也一樣,但是沙門空海是整套連貫的
只好硬是看完
藤澤周平的時代小說
總算不會都是對話一句話就換行了...
半七補物帳也不會一堆對話

以上大體是我看過的日本現代小說的感覺
對話太多大概是我沒讀多少日本小說的主因吧...
arrow
arrow
    全站熱搜

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()