馬克˙羅格,彼得˙康拉迪著
黃煜文譯
時報出版
http://www.anobii.com/books/01975c0d293cf67a03/


書跟電影差好多喔
翻譯有點跳,很多段上下文連不起來要看好幾次才看得懂
感覺是十分英文的中譯
關係子句直接用破折號夾著翻成中文
真是偷懶= =

還有一處翻譯寫"俄國皇后朵瓦格(Dowager)"
原文很顯然是Queen Dowager
這位譯者....這詞兒是太后啊....
書裡其他地方的英王太后應該是用Queen's/King's mother
所以知道要翻太后,看到Queen Dowager就不知道了Orz



茂呂美耶著
麥田出版
http://www.anobii.com/books/01caa163d4f7fb01ce/

當日本人真辛苦

當日本女人更辛苦
作者在嘲諷一些男女不平等的現象時
時自己也陷入了一樣的現象中不自知啊
arrow
arrow
    全站熱搜

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()