羅伯˙D˙凱普蘭著
張瑞林譯
台灣商務印書館出版
http://www.anobii.com/books/0136ec8da14f783765/

果然是米國人寫的書....
字裡行間感覺沒有米國
這些韃靼地區都沒救了
看來看去就只有土耳其最有救哈哈

但是作者旅行的時間距今有點遠了
經過911,或更近點俄國和喬治亞衝突之後
現在再走一遍相同的地方
作者的感想應該會和本書差很多吧



有川浩著
Asma譯
時報出版
http://www.anobii.com/books/016f34e8eca3554444/

原來圖書館戰爭的原著是這位作家寫的
很久沒看這麼"軟"的書了,瞬間就看完了
翻譯用了好多時下我輩流行的口語
有點年紀的人大概不是很好理解?

有點像都會愛情故事
不過不完全是愛情劇情
用一條鐵路串連許多個略微相關的溫馨小故事
真有創意
以前幾乎沒看過這種書
是以軟歸軟,讀完還挺不能自已的耶:p
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Eressea 的頭像
    Eressea

    Tol Eressëa "The Lonely Isle"

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()