妹尾河童著
姜淑玲譯
http://www.anobii.com/books/00f7f27f9b59238261/

妹尾河童真是老頑童耶~
好奇心真旺盛
超喜歡蒙兀兒風的建築
看插圖看得好開心:p

這本書翻譯的挺用心的感覺
書末還附翻譯參考文獻
翻到版權頁一看:民國九十年出版
以前的書翻譯品質真的比較好啊!!

唯一不習慣的是印度大大小小的地方政權與統治者
都翻作藩國藩王
以前看的書都寫作土邦大君
我想應該是原文用日本的封建概念去指這些政權
中文就照用了吧
不是啥大問題
整本的翻譯都很流暢
歷史之類的說明文字感覺都是查過資料才翻譯的
arrow
arrow
    全站熱搜

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()