字典裡說這是一個難以用人類語言翻譯的字
estel* [ˈɛstɛl̡] n.  hope,  trust, a temper of mind, steady fixed in purpose,
and difficult to dissuade and unlikely to fall into despair or abandon its
purpose ◇ WJ/318-319, LotR/A(v), MR/320 ◇ OS *estel- (E-STEL)
再轉譯成中文是希望

以前曾經請教過精通辛達林的人
他說
這個字比較像是願望
難以靠自身的作為達到的願望

像是亞拉岡背負著復興努曼諾爾人的大任
預言如是說
但在索倫陰影壟罩大地時
衰微的北方登丹人又有何能耐
所以愛隆撫養他的時候把它的真名藏起來
為他取名Estel

我想現在我可以深刻體會這個字的意思了
只是我不是亞拉岡
也不是伊甸人
我只是從我的生活體會這個字.........
Mas i estel?
arrow
arrow
    全站熱搜

    Eressea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()